I’ve decided to introduce a short series of posts on Russian idioms. Like most languages, Russian is filled with idioms and proverbs, which give the language its own richness and texture and makes it unique.
Me personally, I love using them. Unfortunately, many of them can’t be translated literally and what I get in return – are the flapping mouths of my British friends.
So, here is the first idiom:
Idiom: Уби́ть двух за́йцев (одни́м вы́стрелом)
Translation: to kill two hares (with one shot)
Meaning: to accomplish two important tasks by means of one action
English equivalent: To kill two birds with one stone
To enrich your Russian, contact me for a 121 or a Skype lesson